хлопок одной ладони
Сегодня первый день на работе. Устроился переводчиком на судостроительный завод. www.mssz.ru Буду переводить чертежи и вести деловую переписку. Чую, намаюсь я с ентим безумно для меня интересным делом, мама-не горюй... Но всё равно рад быть полезным обществу... :old: :trud: Правда, компом меня снабдят только через неделю, а без электронных словарей и интернета - я труп. :wdpkr: :kapit: :horror:

Комментарии
06.04.2005 в 16:42

П О З Д Р А В Л Я Ю ! ! !



:pozdr:




Удачи тебе!
06.04.2005 в 19:13

Все происходит вдруг.
Желаю удачи!
06.04.2005 в 20:15

хлопок одной ладони
Цесил webcon Спасибо! Думаю, эта весна принесёт удачу не только мне. :pozit:
08.04.2005 в 13:08

Все мы ангелы,но только с одним крылом..и мы можем летать, только обнявшись друг с другом...
Coordinator-Mikhalych

то значит без компа труп? а как люди раньше жили, не задумывался?)))
09.04.2005 в 11:56

хлопок одной ладони
miledy18 Сударыня, посудите сами: никакой вуз не готовит переводчиков специально для кораблестроения. У меня есть навыки технического перевода, но я переводил раньше только тексты на компьютерную тематику и документацию по строительной технике. А тут кораблестроение...Да, опять же, на следующий же день после того, как меня документально оформили на работу, приехали голландцы на переговоры. И я уже им переводил. И когда наши инжененры спрашивали: а как у вас (у голландцев) проверяется жесткость соединений, клюзов, коминсов, шпангоутов, насыщение переборок различным оборудованием, у меня было попадалово ещё то, но как-то справлялся. И Буду справляться в будущем. Просто, когда есть компьютер с электронным словарём, то я овладею их специфичной лексикой гораздо быстрее. Да и главная моя обязанность - перевод чертежей - значиительно ускорится.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail